楼主啊,我知道你要翻译的是什么东西,这是中国古代的一句谚语,但是显然这句英文是不地道的,估计是有人用翻译软件翻译成英语之后发布被你看到了。仅仅就原文来看,可以改正的语法错误就有好几处,经过修改应该是这样:If there is really such a day,we wish to be fabulous birds in the sky and linked branch of reason on the land.当然经过修改仍然达不到正确的译文,但是比它的原文通顺多了。
而这句话的意思就是:
如果真的有那么一天,在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
可怜这个翻译软件的使用者把这句翻得这么烂,导致如此多的问题回答者竟然被它忽悠地晕头转向,也没有走出来。
如果真有这么一天
希望做神话中的鸟在天空,在田野间飞来飞去
如果真有这么一天.
希望做神话般的鸟类在天空,希望在外地链路的原因分行.
如果真的有那么一天
希望做的鸟在天空中,在该领域的分支希望联系原因