整个句子中life是主语, requires是谓语,require后可以接名词或动名词,所以sacrifice 要用ing形式。risk-taking是一个合成词,来源于动词短语take a risk,英语中有很多类似短语,如book-keeping, letter-writing, word-building, tiger-hunting, paper-manufacturing, bill-collecting, car-repairing, television-advertising, window-shopping, day-dreaming, photocopying, handwriting等等。
首先这句话的主语是thoroughly living 谓语是requires 然后 就是是宾语了,宾语内容有点多。
risk-taking是个名词,英语中会有些名词和一定的动词ing形式搭配构成名词,就比如这个risk-taking就是冒险的意;sustained action sustained是动词done形式作定语,做修饰作用,就是action that is sustained; sacrifice 用ing形式是因为 require 有个用法就是 require doing sth
thoroughly living life requires initiative ,risk-taking,sustained action against odds,sacrificing for ideals and for others,leaps of faith.请高手帮忙分析下这句话的句法结构,还有为什么risk-taking要用ing形式的呢?sacrific 为什么用ing形式???
答:主语:thoroughly living life
谓语(动词):requires
宾语:A, B and C
A= initiative ,risk-taking,sustained action against odds
其中initiative ,risk-taking,sustained是三个形容词作前置定语,against是介词短语作后置定语,中心词是action
B=sacrificing for ideals and for others
C=leaps of faith
risk-taking action= action which takes risk.
类似于peace-loving people=people who love peace
screificing..是动名词短语,作宾语。
析:这个句子的宾语到底有几个,令人费解。如果是五个,则应A,B,C,D and E 可上面的句子中没有这个最后的and!
initiative 可名可形,拿不定主意。
risk-taking 应该是形容词,而不是动名词。如是后者,应为taking risk 这样的短语。所以我将它看成是与peace-loving一样的合成形容词。加上它又后以修饰后面的名词action.
sustained与sustaining相对,是过去分词,也是修饰名词action的。
risk-taking,sacrificing 做动词requires的宾语,是动名词形式。
主语:{thoroughly living life}
谓语:{requires}
并列宾语:{【 initiative 】,【risk-taking(动名词)】,【sustained (过去分词做形容词)action against odds】,【sacrificing(动名词) for ideals and for others】,【leaps of faith】}