这个是对自己亲近的人说的话,不用使用ます型,而且日本人不会这么直接的使用【爱する】这个词的,日本人一般比较含蓄的,一般使用【大好き】,而且在【你(あなた)】后面会加上【こと】;当然使用【爱する】也无可厚非的。而且日本人说“这个世界”一般会使用和语词汇【この世】,而不是汉语词汇【この世界】
如果楼主想表达【这世上,我爱你】这个意思的话【この世では、(あなたのことが)大好きだ。】【この世では、(あなたのことを)爱してる。】其中(あなたのことを)可以省略。
1 楼主大概想说的是这句吧:在这个世界上,没有人比我更爱你。
2 如果是这句,那楼主的表达有些问题, 我改一下:
この世界には、私以上にあなたを爱している人间はいない。
OR
この世界で一番あなたを爱している人は私だ。
请参考!
私はあなたを爱します
如果用 爱する的话 一般是 爱している比较多吧
直接用爱します 侧重于表示将来,很奇怪的感觉。
而且,这个句子有两个は、两个主语的感觉,也有点奇怪。反正不地道的感觉,
首先这话说的不地道,如果就如实翻译:这个世界上,我将爱你。
令:正常来说、世の中に、あなたを爱してます。表示在这个世界上,我爱着你。但是逻辑上不太通顺。
如若表述,这个世界上我只爱你。应为:世の中に あなただけを爱してます。
在这个世界,我爱你。
如果没有类似“在那个世界,你爱我”的下句的话,你最好不要这么说。
虽然我不确定你想表达什么意思,请允许我改一下。
世界が终わるまでは、爱してる。
直到世界的终结,我爱你。