求懂日语的帮我翻译~谢谢~我的论文摘要,请不要用翻译器~拜托了,拜托了拜托了~╭(╯3╰)╮

2025-01-05 11:00:12
推荐回答(4个)
回答1:

どの民族の姓名でも一时的に形成されたものではなくて、长い时间の発展を通じて、最初の名前と氏名より変わってきたのである。「名前」は人类社会の世界観及び伝统文化を反映する镜であり、中国では「名前は氏名の元であり、氏名は名前より生み出す」が、日本ではまったく逆であり、すなわち「氏名は名前の元であり、名前は氏名より生み出す」ということである。社会の进歩と文化の発展によって、中日両国の姓名文化も変わって発展しています。中日両国は大昔から大きな渊源があるので、本文は中日両国の姓名について比较して、姓名より体现してきた中日両国の文化の相违点を探して见たいと思います。

回答2:

要旨:1つの民族の名前で一时的に形成されたのではなく、长い时间の発展によっては、最初の姓と氏に発展してきた。「姓」は反映人间社会の世界観や伝统文化の镜として、中国では「姓を氏の本、氏は姓が出す」が、日本は逆に、すなわち「氏を姓の本、姓は氏が出す」。社会の进歩に伴って、文化の発展は、中日両国の氏名文化も発展していて、中日両国は古来よりの関系が深いので、本文は试験は中日両国の名前を比较し、名前を体现しているから中日両国の文化の相违点

回答3:

一つの民族の名前はが一时的に形成されたのではなく、长时间の発展は、最初の姓と氏に成长してきた。「姓」は、人间社会の世界観と伝统文化の1枚の镜で、中国では「姓は氏の本が、氏の姓で使われた反面、日本はそれに反して、すなわち「氏を姓の本と申します、氏が外」。社会の进歩や文化の発展のために、中日両国の姓名文化が変化・発展していて、中日両国の古来の大きな縁だったので、この本文は试し、中日両国の名前を対照して、探る、名前に现れた、中日両国の文化の相违点だった。

回答4:

这才只是个摘要 论文的全部内容 网友不可能都帮你翻译的
所以你还是到我们“日译网”看看 找专业的译员 事半功倍