不是不影响句子成分,而是在将句子直译过来之后,将翻译过来的词语再进行些许调整,把意思进行理顺,让读的人能够更理解句子所要表达的意思。。。
不管你怎么翻译,原句子的成分和结构是不受影响的。
翻译:坏事传千里。
对,有些句子直接按照汉语翻译是不通顺的,但是翻译完了可以自己通顺一下,成分不会变的。