新地和圣代的英文都是Sundae,只不过是翻译结果不一样!
麦当劳用的是粤语翻译结果“新地”,肯德基用的是普通话翻译结果“圣代”;其实它们的意思是一样的,都是指雪糕!
新地和圣代的英文都是Sundae,只不过是翻译结果不一样!
麦当劳用的是粤语翻译结果“新地”,肯德基用的是普通话翻译结果“圣代”;其实它们的意思是一样的,都是指雪糕!
呵呵,我更喜欢肯德基的雪糕,感觉口感更好,而且肯德基的雪糕在热量上比麦当劳要低哦!!
新地是麦当劳
圣代是肯德基
呵呵,我更喜欢肯德基的雪糕,感觉口感更好,而且肯德基的雪糕在热量上比麦当劳要低哦!!
新地是老麦的,圣代是老肯的。
他们两家的冰激凌是不同品牌
引用:
新地是麦当劳家的,圣代是KFC的,我不太喜欢圣代,甜的发腻,新地奶味很浓,love it!
回答者:angelsophia001
- 见习魔法师 二级 10-20 10:29
同意同意。