康德说的这句话出自哪里,哪个中文译本

2025-03-04 22:51:24
推荐回答(5个)
回答1:

这是《实践理性批判》结论的第一句话。《实践理性批判》本身就不止一个中译本,再加上这句话刻在康德的墓碑上,所以特别著名,被无数次引用,因此也就有了无数多种翻译。你贴的是李秋零译的《实践理性批判》中的译法。另外几种《实践理性批判》中译本的译法如下:

邓晓芒译:有两样东西,人们越是经常持久地对之凝神思索,它们就越是使内心充满常新而日增的惊奇和敬畏:我头上的星空和我心中的道德律。

韩水法译:有两样东西,我们愈经常愈持久地加以思索,它们就愈使心灵充满日新月异、有加无已的景仰和敬畏:在我之上的星空和居我心中的道德法则。

关文运译:有两种东西,我们愈时常、愈反复加以思维,它们就给人心灌注了时时在翻新、有加无已的赞叹和敬畏:头上的星空和内心的道德法则。

回答2:

这句名言确实出自康德,我在大一的时候就阅读过康德的著作。这句名言并不是出自康德的哪一本书,而是类似随笔与随想一类。

回答3:

《实践理性批判》 中译本很多啦~~

回答4:

楼上的说得很好啊,其他人都是胡扯

回答5:

很不错