China's First Lunar Probe Blasts off
China launched its first lunar probeon Wednesday, the first step into its ambitiousthree-stage moon mission, marking a new milestonein the country's space exploration history.
The circumlunarsatellite Chang'e-1 blasted off on a Long March 3A carrier rocket at 6:05 p.m. from the No. 3 launching tower in the Xichang Satellite Launch Center of southwestern Sichuan Province.
Hundreds of domestic reporters, more than 2,000 tourists from all over the country, and space experts from Japan, Germany, Italy and other countries invited by the Chinese space authorities gathered at the launch center to see the historic moment.
"The launch was very successful, and everything is proceeding just as planned," said Wu Ji, director of the Space Science and Applied Research Center under the Chinese Academy of Sciences (CAS).
Chang'e-1 separated from carrier rocket at 6:29 p.m. and entered into a 16-hour orbitat 205 kilometers perigee and 50,930 kilometers apogee, according to the Beijing Aerospace Control Center (BACC).
Chang'e-1 is so far the most sophisticatedsatellite China has ever built. Scientists will maneuver it at least 10 times before it arrives in the moon's orbit. China's Shenzhou VI manned spacecraft was maneuvered three times by scientists in the flight control center.
相关联接:
嫦娥一号卫星准确入轨 发射圆满成功
新华网西昌10月24日电(记者 贾永、白瑞雪、孙彦新):“嫦娥奔月”,这个千古流传的神话,正在成为中国航天的现实。
24日18时05分,中国第一颗探月卫星嫦娥一号在西昌卫星发射中心成功升空。
海拔1500米的西昌,有着“月亮城”之称。火箭升空的那一刻,西沉的夕阳和火箭喷出的烈焰在天幕上组成了一幅奇妙的图景。
这是长征系列火箭的第103次飞行。
18时29分,嫦娥一号离开托举她的长征三号甲运载火箭,进入近地点205公里、远地点50930公里的超地球同步轨道,开始了100多万公里的奔月之旅。
未来两周内,卫星将经过4次变轨、2次-3次中途修正和3次近月制动,最终建立起距月球200公里的环月轨道,对月球开展科学探测。
在这个与地球最近的星球上,至今还没有中国人的足迹,却有一座以人类飞天第一人——明朝人万户命名的环形山。
1970年发射东方红一号至今,中国的卫星与地球的距离均在8万公里以内。而嫦娥一号离开地球的距离,整整38万公里。
这一数字,使嫦娥一号成为中国发射的距地球最远的卫星,也使中国成为世界上第5个发射月球探测器的国家。
绕月探测工程总指挥栾恩杰表示,嫦娥一号的成功发射,标志着中国的深空探测正式启动。
根据此前公布的规划,中国探月工程分为三个发展阶段分步实施:一期工程实现绕月探测,二期工程实现月球软着陆探测和自动巡视勘察,三期工程实现自动采样返回。
作为“三步走”计划中的第一步,绕月探测工程于2004年初正式立项。
“这颗卫星最初叫‘探月一号’,后来改为‘嫦娥一号’这个诗意的名字。”绕月探测工程副总设计师龙乐豪说,“‘嫦娥’从‘月亮城’升起,这本身不就是件富有诗意的事情吗?”
神话传说和古典诗词中,“嫦娥”和她所居住的“月宫”,常常是代表着思念、爱慕等美好情感的意象。在嫦娥一号的升空地西昌,人们把美丽勤劳的彝家女子比作“月亮的女儿”。
梦想成真,中国航天人用了3年时间,就托举着完全自主创新的嫦娥一号进入太空。
据介绍,组成绕月工程的卫星、火箭、发射场、测控、地面应用五大系统中,数十项关键技术和设备在国际或国内属首次应用。
在预计为一年的工作中,前往月球“探亲”的嫦娥一号要完成四大任务:获取月球全表面三维图像,分析月球表面有用元素和物质类型的含量和分布,探测月壤特性,探测4万公里至40万公里间地月空间环境。
绕月探测工程负责人说,中国本着和平开发利用空间的原则开展月球探测和深空探测活动,愿意与世界各国开展多种形式的合作。
“‘嫦娥’的故乡在中国,但‘嫦娥’属于全世界。”这位负责人说。
The nation's first moon orbiter is scheduled to blast off at around 6 pm tomorrow from the Xichang Satellite Launch Center in Southwest China's Sichuan Province.
"It will be launched between October 24 and 26 and our first choice is around 6 pm on October 24," Li Guoping, spokesman for the China National Space Administration, said Monday.
The launch window is about 35 minutes; and similar slots are available on Thursday and Friday, he said.
The circumlunar satellite, named Chang'e I after the legendary Chinese fairy who flew to the moon, and the Long March 3A carrier rocket have passed all pre-launch tests and have been transported to the launch site.
The lunar orbiter is expected to enter the Earth-moon transfer orbit on October 31; and the moon's orbit, 380,000 km from Earth, on November 5.
The satellite will relay the first pictures of the moon in late November and will continue scientific exploration for a year.
The orbiter will execute a series of projects including the capture of 3-D images and analysis of the distribution of elements on the moon's surface, according to the spokesman.
"Experts from foreign space agencies have been invited to watch the launch at the site," he said.
Work will start this morning to inject conventional fuel into the carrier rocket, which will last about 6 hours, said a senior engineer surnamed Cheng at the launch center.
Liquid oxygen and liquid hydrogen, both non-polluting and high-efficient fuels, will be injected around noon tomorrow, he said.
Li, an engineer who has been working at the center for more than two decades, sounded confident about the launch. "There has been no launch failure in Xichang since 1997, and all the past 14 launches of the Long March 3-A were successful."
But he added that weather is a factor that might influence the launch.
The sky in Xichang finally turned blue and the sun shone brightly Monday after more than 10 days of rain. Local meteorologists forecast clear or cloudy skies till Saturday.
But if the launch cannot be carried out for any reason before Friday, the lunar orbiter will have to wait till next April for a suitable launch window to blast off, according to Cen Zheng, chief commander of the carrier-rocket system.
Initiated in January 2004, the moon exploration project has three stages - "Circling the moon, Landing on the moon and Return to Earth".
The latter two involve landing an unmanned rover on the moon around 2012; and bringing back lunar soil and rock samples around 2017, according to earlier reports.
As the initial phase of the lunar probe program, the orbiting mission will "lay the technical foundation" for later stages of development, said Li.
If successful, the mission will become the third milestone in China's space achievements after manned flights in 2003 and 2005.