求一段法语翻译

2025-02-24 21:18:26
推荐回答(1个)
回答1:

Quand il s’agit un roman, ce que j’aime le plus c’est un roman ancien de la chine, < Dream of Red Mansions.>
我最喜欢的一本书是一部中国古代小说,红楼梦。
C’est un roman fameux et un ouvrage excellent, l'un des quatre célèbres de la Chine.
这是一部伟大的作品,是中国四大名著之一。
Dès que je l'ai lu,je suis complètement attiré(e) par son merveilleuse scéne qu’il décrit,
我第一次读这部作品时,就被它所描绘的景象深深吸引,
il y a une centaine de personnage dans ce roman, il raconte des choses sur l'histoire du déclin d'une famille nombreuse,
书中穿插了数百个人物角色,讲述了一个大家族衰亡的历史,
surtout, l’amour des trois personnage principaux, Baoyu JIA, Daiyu LIN, Baochai XUE, est un sujet dont on aime beaucoup parler.
其中,宝黛钗三人的爱情也一直是人们津津乐道的话题。
La partie préférée, c’est qu’il met en lumière 12 personnages différents, et leur vie différante. De puis l’auteur a utilisé 12 poème différant pour décrire toute leur vie.
我最喜欢的部分,是它突出了十二位性格各异,命运各不相同的女性角色,并用十二首诗描绘了她们的一生。
En Chine, il a été adapté dans de nombreux téléfilms et pièces de théâtre.
在中国,它被改编成许多电视电影和戏剧。
Pourtant, combien de fois que l’on le lise, l’histoire du roman peut toujour nous apporte un goût espéré
但无论你看多少遍,书中的故事总让人品味不尽!

我之前自己写过一篇关于红楼梦的文章,所以我把你的开头部分稍微做了一些改动。但大体的意思我没改。有什么不明白的问我吧,我是根据你的意思,换成一种法语更好表达的方式,并没有严格的一字一句的去翻译,那样太累了。