求大神翻译一下这句话,分析一下句子结构

2025-01-07 05:03:50
推荐回答(3个)
回答1:

Fragments had been broken off the outside edges of its overgrown gardens to make little yards for little modern houses

很多碎片从外面过大的院子的被拆掉做小院子给小房子。
被动句,主干是: Fragments had been broken off to do sth. 区域被分割开来,为了...
fragment是碎片的意思,但这里因为指的是土地(花园的一个个部分),所以就翻译成“区域”,原句是被动句,但语序不太好直接翻译,调整后翻译如下:

它那杂草丛生的各个花园的外围被分割成不同的区域,被用作小型现代房屋的小型庭院。

“它”想必是座很大又有一定年头的房子吧,然后周围的土地被拿去建成现代房屋了。

回答2:

被动句,主干是: Fragments had been broken off to do sth. 区域被分割开来,为了...
fragment是碎片的意思,但这里因为指的是土地(花园的一个个部分),所以就翻译成“区域”,原句是被动句,但语序不太好直接翻译,调整后翻译如下:

它那杂草丛生的各个花园的外围被分割成不同的区域,被用作小型现代房屋的小型庭院。

“它”想必是座很大又有一定年头的房子吧,然后周围的土地被拿去建成现代房屋了。

回答3:

片段已被打破,其杂草丛生的花园外边缘,使现代住宅小