英语语法问题?翻译题,中翻英

2025-04-04 08:28:05
推荐回答(4个)
回答1:

应该是一个层次的不同 不带with的仅仅指的是专注 没有感情色彩,说的是工作状态。
而加上with表示的是沉浸在工作里面,或者说这是一件忘我的事情。
你也可以看看 in with 的意思 说的是:和。。。友好相处。
仅仅是个人理解 不敢保证一定是对的。。。

回答2:

be absorbed in 是对的。
他专心致志地工作,都没听到有人敲门。so...that 引到的是结果状语从句。

回答3:

没区别 翻译成汉语是一样的。

回答4:

第二句是不是要把with换为doing呀,in with,肯定是错的