应该是一个层次的不同 不带with的仅仅指的是专注 没有感情色彩,说的是工作状态。而加上with表示的是沉浸在工作里面,或者说这是一件忘我的事情。你也可以看看 in with 的意思 说的是:和。。。友好相处。仅仅是个人理解 不敢保证一定是对的。。。
be absorbed in 是对的。他专心致志地工作,都没听到有人敲门。so...that 引到的是结果状语从句。
没区别 翻译成汉语是一样的。
第二句是不是要把with换为doing呀,in with,肯定是错的