求翻译一下。

2025-03-04 07:33:38
推荐回答(5个)
回答1:

I learned that love is like an elastic band that must stretch apart before it pulls you back close to one another.

直接翻译:我学到了爱就像是一根橡皮筋,它在把你拉回到跟另一头亲近之前必须先拉伸分离。

大意就是:
我学到了爱就像是一根橡皮筋,想要更亲近就要先分开。也就是说在更亲近之前要先分开一下的意思,这句话很有人生哲理啊!

回答2:

我了解到爱就像一根松紧带,在它将你们紧紧拉在一起之前必须先松开.

回答3:

我明白了爱就像根松紧带,在它将你们紧紧拉在一起前,必须先松开.
其实意思就是:爱也需要更为难得的一种能力-学会放手

回答4:

我学到爱就像一根橡皮筋,在它拉两端接近彼此前,你必须把两端拉开。

回答5:

我知道爱就像橡皮筋,必须舒展开来之前,它会把你拉回到接近彼此。