三ヶ月そろそろ终わりました、皆さんのおかげさまで仆(私)の仕事の対応力も向上になります。
日本语が旨くしゃべれないことで、皆さんにいろいろご迷惑をお挂けしたと思いますが
心から申し訳ないと思っています。今後、いつでも中国に游びに来てください、心より歓迎しますので。皆さん、本当にお世话になりました。ありがとうございました。
根据我的经验,稍做了一些些修改。
不过在日本公司的道别有的话不能不说,所以才私自的修改了一点。
如果你认为不好的话就采用别人的吧。
三ヶ月そろそろ终わりました、皆さんのおかげさまで仆(私)の仕事の対応力も向上になります。
日本语が旨くしゃべれないことで、皆さんにいろいろご迷惑をお挂けしたと思いますが
心から申し訳ないと思っています。今後、いつでも中国に游びに来てください、心より歓迎しますので。皆さん、本当にお世话になりました。ありがとうございました。
希望能帮到您!!!!!
【群雄四起】团队为您解答
あっという间にもう终わりましたね。この三か月间いろいろありがとうございました。みんなのおかげでかなりいい勉强になりました。それなのに、自分の日本语が下手なので、ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
これからチャンスがあれば、ぜひ中国に来てくださいね。
三ヶ月间すぐ行きます、みんなの配虑と包容、私の仕事の能力を向上し、日本语はとても言えの原因は、ご不便おかけして、申し訳ございません。みんなを歓迎してから中国まで来。さようなら
低水平
そろそろ三ヶ月がおわりました、长い间いろいろお世话になって仕事の対応力も向上になって本当にありがとう。日本语はまだ下手ですから、皆さんにいろいろご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。今度もぜひ中国に游びに来てください!
我是看着推荐答案做的小小修改,敬语不敢乱用,不好的地方多多包涵。
翻译:
三ヶ月间すぐ行きます、みんなの配虑と包容、私の仕事の能力を向上し、日本语はとても言えの原因は、ご不便おかけして、申し訳ございません。みんなを歓迎してから中国まで来。さようなら