语言交际都是在一定的语境下进行的,离开了语境,就不是交际了,汉语也是如此,离开语境,很多话是无法确定真正的含义的。例如:“我去”,你只能理解字面意思,可是,放在具体的语境中,就不一定是这个意思了!“我去,这道题太难了!”如果翻译成英语就是“My God!How difficult the question is!” 在这个语境中,“我去”表示惊讶,无奈。谁都理解。may 和might 也是一样的,只要放在语境中,就好理解了,很容易区分的。
你理解对,是用Mightn’t it 替换 May it not 。
是,还要凑五个字…