可以用,但是用法不一样。单神教的God开头大写,无冠词。多神教god,多个神用复数gods,特指某个神的时候,用定冠词,比如the god of war。(女神用goddess)
还有就是可以用deity(可数),感觉这个词比较正式且更多地反应神性,用于总称、分类、神性对比等等。(单神教中the Deity等于God)
举个例子,《龙与地下城》游戏规则背景设定中费伦是多神世界,那么提到神的时候有时用god,有时用deity:当总称诸神以及给诸神分类的时候,用deities,比如Faerun deities总称费伦的诸神,当提到一个神的神力时,用deity,比如说某个拥有“强大神力”的神,那么他就是个Greater deity;而当提到具体的某个神,以及这个神的神职时,就用god/goddess,比如知识之神就是god of knowledge,谋杀之神就是god of murder。在古罗马古希腊神话语境中也是如此。这大体反应了英语国家的人在使用这些词汇时的一些习惯。具体怎么用就看你翻译的内容了。
这些都是我个人一些经验,没有严谨的考证。
多神性仰……“神”这一次吧……毕竟是复数,应该用“gods”。 G 不能大写啊……大写的God 是留给基督……
可以用 gods, 也可以用 deities .
但多神信仰有专门名词:polytheism .
造句:名词 - Polytheism means worshipping many gods.
形容词 - A polytheistic religion believes in many deities.
【英语牛人团】
应该可以
for me to see sno