帮忙翻译下面这句话!

2025-03-05 12:35:40
推荐回答(6个)
回答1:

本来觉得这道题回答的人很多就跳过了,但是看了一下,这么多翻词典字面翻译的我实在看不下去。。。
在此跟楼主解答,个人认为此句话传达的是这个意思:

传统观点是,政府应该偏向具有外部性的产业,特别是有着可以使(其他)企业无法照搬模仿的企业文化的产业。

注解:这里externalities,是经济学名称“外部性”,指的就是公司企业对社会除了利润以外的贡献,如好的企业文化

generation of knowledge that firms cannot fully appropriate:意思就是产生一种企业文化,而这种文化是别的公司无法效仿的;
就如同麦当劳有着自己的企业文化,别的公司可以模仿他的运营模式,他的快餐,但是没有企业文化的话,公司的发展就不会长久~

LZ你说是么~~~不懂可以随时问我~
望采纳~~~~

回答2:

老想法是政府政策应该倾向产生客观性的产业,特别是世代 = =
公司不能完全为占用的知识的= =
实在看不了很懂= =,望lz采纳,也祝你事业或成绩步步高升~

回答3:

老想法是政府政策应该倾向产生客观性的产业,特别是世代 。

下一句是
公司不能完全为占用的知识的

望采纳

回答4:

政府政策需要在外部收益方面扶持企业,尤其是家族企业很难去适用,这是老的想法。

回答5:

旧的想法是,政府政策应该支持工业产量外部性,特别是一代

generation n.一代人;代(约30年),时代;生殖;产生
知识,公司不能完全适当的

回答6:

政府旧的政策是应支持产业的产量效应,尤其是新一代的知识,企业不能完全适合。