“撒娇”日语可表示为:駄々(だだ)をこねる或者甘える。
但“駄々をこねる”比较偏书面语,不常用;
“甘える”比较常见,经常用于生活之中。
比如说男孩让女孩撒娇,可以说:“たまに仆に甘えなよ”。(偶尔也向我撒娇啊。)女孩常说“甘えていい”,一般后不接“あげる、もらう”。“甘えてあげるよ。”我向你撒娇。
扩展资料:
相关短语
1、甘え切る 完全利用
2、甘えきる 极度撒娇
3、甘えつづける 持续撒娇
双语例句
1、据说中国人特别积极主动,很会撒娇,长相可爱。
中国人は积极的で甘え上手で可爱いいらしいです。
2、你的心情我也不是不理解…但是呢,我希望你对我撒娇啊。
君の気持ちも分からなくはないけど…でもね、仆は君に甘えて欲しいんだよ。
3、菅谷梨沙子卡普很爱撒娇。
菅谷梨沙子 キャプテンは甘えんぼう。
撒娇的话有两种说法,一种是駄々(だだ)をこねる、 另一种是 甘える、自动词。但第一种比较偏书面语,不常用,第二种的话比较常见,比如说男孩让女孩撒娇的话,【たまに仆に甘えなよ】。女孩的话常说甘えていい?一般后不接あげる、もらう。
お言叶に甘えて、承蒙您这么说,恭敬不如从命的意思。
爱撒娇的小孩--甘えん坊。
一般说成 甘える。
让对方撒娇 甘えてあげるよ。//甘えていいよ。
后者是日常生活中经常使用的。
一般说成 甘える。
让对方撒娇 甘えてあげるよ。//甘えていいよ。
后者是日常生活中经常使用的。
希望能帮到您。
だだをこねる。或者甘(あま)える。后者比较常用。