为什么有那么多伟大的字幕组却很少有配音组为我们翻译外文电影啊

2025-01-07 05:23:45
推荐回答(4个)
回答1:

因为要照顾到大多数人的情绪吧,个人比较喜欢原汁原味的电影,不需要另外配音的那种,哪怕那种语言我听不懂,只要有字幕我还是会看下去。说实话,中文式配音确实不怎么样,翻译翻译香港片还可以,要是其他国家的就不行了。

回答2:

原汁原味的好!用配音的话!味道完全变了!差非常多!就好比你叫外国人用英语唱国歌!你觉得会什么样!没感觉很怪?

回答3:

字幕就是通过听译之后形成文字,用同步时间轴输入电影界面即可。但是要是配音的话,对配音演员的要求就苛刻了。不是说没有配音人才,而是说很少有配音人才愿意去做这种出力不讨好的事情,因为每个人对电影情境的理解不一样,就是理解到位,音译的时候也很难很好的把握。

回答4:

大哥,请人要花钱的,你看的是免费的电影啊!!