就名字而言,韩语是拼音文字,如果不用汉语名字,韩国人就会出现大量的同音的名字,所以韩国人取名字都是先选定汉语名字再翻译为韩语,汉语仍有必要被其沿用,所以可以说韩语发明后是有一定缺陷的。
就文化而言,韩语中突出传统的高雅词汇多数是由汉语直译或转译的,如果废除汉语,可能对于传统的传承会有很大影响,而不论是韩剧还是纪录片中,韩国人家里张挂的传统书法仍是以汉字为主题。明清时期,朝鲜半岛的官方语言仍是以汉语为主,行政文字也是用的汉语,所以传统意义上的韩国高级知识分子是通晓汉语的,汉文化的烙印还是很重的。所以韩国人不会完全废除汉字,而是与汉语混合使用吧。与日本有些类似的是,韩语和日语都是从社会下层开始普及的,古代的日韩官员还是以汉语为主的。
不过日韩似乎都有“大”的情结,其实咱们国家内部也有这样盲目“大”的情结,但怎么也比不过韩国申报世遗时那么夸张幼稚,连汉城都要改成首尔。