马来西亚语翻译

2024-12-03 13:00:45
推荐回答(5个)
回答1:

NO.5 jalan teras satu kawasan industri teras balakong 43300 seri kembangan
NO.5 = 五号门牌
jalan teras satu = teras 一路 (teras 是路名,音译 特拉斯)
kawasan industri teras = teras工业区 (这里的teras就指工业区的名字)
balakong = 无拉港 (地方名)

43300 = 区域号
seri kembangan = 史里肯邦安 或者普遍称为 沙登 (地区名)

所以当别人问你住哪时,可以说沙登,沙登哪儿?teras工业区

回答2:

Puyu 你看到不同翻译是因为地名 Puyu 是专有名词,没有官方中文翻译,
是要用原来马来语单词的。
(我觉得可以接受的 Puyu 音译是 “布右”,但这不是官方翻译)

sungai = 河
kampong = 乡村, 村
ikan = 鱼
那么
Sungai Puyu = Puyu 河
Kampung Sungai Puyu = Puyu 河农村
Ikan Puyu = Puyu 鱼

注: 我查网上看到 Sungai Puyu 被译为 “双溪浮油” , 但这可能不是官方翻译。

希望对你有帮助,也希望点击“选为满意答案”及时采纳,谢谢。

回答3:

马来西亚是每有华文地址的,但这个地址已经很清楚的教导路向了,
jalan teras satu kawasan industri teras balakong ,
一路走到一个企业后再一路向企业地方走到后面,
43300 是邮区号码
seri kembangan
是地方名

回答4:

JOHOR
柔佛
MUAR
麻坡
kawasan
Perindustrian
Tg.Agas
**Tg.
Agas
工业区
K96,Kawasan
Perindustrian
Tg.Agas
K96,**Tg.
Agas
工业区
84000
Muar,Johor,
Malaysia
84000
麻坡
柔佛
马来西亚
K96,Kawasan
Perindustrian
Tg.Agas
84000
Muar,Johor,
Malaysia
K96,**
Tg.
Agas
工业区
84000
麻坡
柔佛
马来西亚
Jecmetal
Industries
Sdn.Bhd.
Jecmetal
(重)工业
有限公司
**备注:TG.
是tanjung的简写.

回答5:

是地址来的。。
有点怪。。
直译是:第五路直走到工业区,balakong是地方名,
43000是邮区号码,seri kembangan 也是地方名。