日语翻译:(这是个经常遇到的问题,经常提到的单词,经常使用的表达方法)等等我想知道这个动词该用哪个?

2025-02-28 14:41:47
推荐回答(3个)
回答1:

见る:看,见,观看,端详
遭う和遇う:一般多用于消极场合。 遭遇,碰上,遭到不愉快的事。
(PS:遇う也有客观上偶遇,碰见的意思
eg:在图书馆突然碰见老朋友。)
会う:见面,会见
eg:在公司同客户见面
经常遇到的问题:个人觉得好像一般不用以上这几个动词。。
经常看到某人用 见る ^_^

回答2:

逢う 相逢 (和喜欢的人啦,亲近的人啦)
遇う (偶然)遇到
会う 见面
遭う 遭到 遭受 (遇到问题或者不好的事情)

见る 是看见

这样是不是能好理解好记一些 ?
其实至少逢う和会う用起来的场合基本上差不多啦

望采纳

回答3:

见る,遭う、遇う、会う的汉字不同,原来的意思也略有不同。但发音相同,现在的实际使用中不会遵从原有汉字的意思,所以只用假名あう就可以了。如果要表现汉字原有意思,一般要另加其它词汇修饰。