すみません、もう少しゆっくり话してほしいですが 这句话没有一点敬语的成分,想用敬语的话ほしい一般不用,用いただく比较礼貌
すみません、もう少し话してください 意思是请再透露点(再多说一点)→意思不符合(不好意思,您能说的慢一点吗?)
不好意思,您能说的慢一点吗?→申し訳ありませんが、もう少しゆっくりと话していただけませんか?比较合适
第二句比较好!
因为第二句有请求的意思,比较的尊重对方 !
在日语来说是非常重要的!
すみません、もう少しゆっくり话してくださいませんか
表示的意思更尊敬,也比较柔和一些
第二个行不通~
第一个还行
还是再尊敬点的话↓
恐れですが、もう少しごゆっくりでお话顶けますか。
你第一个有要求别人做某事的感觉~~~~~
第一个是请求~~~比较好点