为何法国首都英文是“paris”汉语音译不是“帕丽斯市”而是“巴黎市”呢?

2025-03-11 09:42:04
推荐回答(5个)
回答1:

因为paris在法语的发音中如果用拼音的话是ba(拼音一声)hi(拼音一声)。结尾的s在法语中是不发音的。所以翻译过来更接近巴黎

回答2:

因为法语中 Paris 的 P 音同b, r是哑音, 发h. 所以Paris 其实念做 / bahi/

回答3:

额.........这个只是中国人喜欢的好听和好意头的翻译方法罢了......就好像Tokyo被翻译成东京而不是"多客哟"-----这说明中华民族是一号要面子的友好民族嘛..........哈哈!.....其实这个只是国内目前政府通行的习惯性说法而已,,在清朝一般把法国叫做"法兰西"的..把日本叫做倭国的呢..民间的叫法就更加千奇百怪了..

回答4:

因为在法语中发音就是“巴黎”。

回答5:

那为什么China翻译中国