由于实际还是国内派件,一般建议还是把后面的地址用拼音写。
直接翻译前面的地址就可以了,前面的地址“中国湖南省邵阳市”是给国外的物流公司看的,后面的是给国内的物流公司看的,实际派送人员是中国人,不一定懂英文。一般都建议后面的地址用拼音。
Beitaqujianchayuan,
Zijiangbeilu 44hao,
Shaoyang City,Hunan Province,PR.China
实在想完全用英文的话,用下面的
Beita Region Rrocuratorate,NO.44 Zijiang Road(North),
Shaoyang City,Hunan Province,PR.China
或是
Beita Region Rrocuratorate,NO.44 Zijiang North Rd,
Shaoyang City,Hunan Province,PR.China
一般推荐的,因为实际的或国内的,派件或拼音写在后面的地址。
直接翻译前面的地址就可以了,以前的地址,邵阳市,湖南省,中国正在向外国物流公司背后,是看国内的物流公司,实际交付的工作人员是中国人,不一定懂英语。通常建议的背面与字母表的地址。
Beitaqujianchayuan,
Zijiangbeilu 44hao,
邵阳市,湖南省,PR.China
真的想英语,以下
北塔山地区Rrocuratorate,NO。 44紫江道(北),
邵阳市,湖南省,PR.China
或
北塔山地区Rrocuratorate 44号紫江北路
湖南省,邵阳市,PR 。中国
人民检察院紫色江北路44号,北塔区,北塔区,邵阳市,湖南省,中华人民共和国中国
从最大到最小的地址相反的英语
人民检察院紫江北路44号,北塔区,北塔区,邵阳市,湖南省,中华人民共和国中国
中国从最大到最小的地址,相反英语