口语虽然也有一小部分固定的语法,但是大多还是要在实践中联系。特别是流行语,和固定语。
不过我觉得口语完全没有特意学习的必要,一是短时间不可能说得特别好,另一个是做翻译未必要会那些很随便的口语形式。
做日语翻译,最大的问题其实不是说,而是听。一定要多联系听力,特别是多听日剧和日本电影。真特别感兴趣的话,可以参加个日剧的字幕组,对LZ一定很有帮组。
翻译是要考试的,有翻译证,等级也不一样。不过普通的日常翻译,有没有证都一样。关键看临场应变。
每天读书,多看日语牒...
找个日本人练咯,口语只能靠说,很多东西都没语法可言,就是平时对话才知道是怎么说的。或者去樱花的口语班,有日语外教的,就是比较贵
这个的确很难,我原来一点日语基础也没有,不过应聘到日企后,经常有和日本人沟通的机会,但是,还是很不好意思开口。
知道有幸去日本研修后,才能够同日本人交流。
我本人认为,练好口语有两点:
1,敢于说,不要不好意思,即使说错了,也不要还怕。
2,最好有机会去日本,你会发现你的日语每天都有进步。
没钱进学习班的,没有日本人可交流的,请拿起你手头的日语书,不停地反复地大声地读!!!!!!!!百分百有长进~~~~
心得===尽量使用平音读!!!!