って有很多用法,你想对比后两个词,应该是提到它终助词的用法。它是在介绍别人的话的时候用,相当于汉语的听说、彼も行きたいって→听说他也想去。(口语居多)
らしい说的应该是接尾词的用法,表示带有····性质,具有····气概,像····一样,这个必须是符合现实的,比如说 女らしい→有女人味,这个必须是形容女孩子的时候才能用らしい,如果你要形容你一个男生娘··就不能用这个词,必须符合实际性质。
还有一种是表示根据推测予以断定的用法,相当于汉语···好像···
そうだ有传闻助词和样态助词2种用法,这里翻译成“听说”的是传闻助词的用法,一般是指从别人那听来的话、北海道がずいぶん寒いそうです→听说北海道很冷
影响がでています ,是出る、出っている的变化
1.って:是というのは的口语形式
2.そうだ:表示传言,听说或者从哪里得到消息怎麼一个情况
3.らしい:有两种意思
a.表示不确定的推断
b.表示像什麽一样。这种表达方式就要和ぽい区分开来。
这里的らしぃ表示原本就是,例如:おとこらしぃ(原本就是个男人,做人做事很爷们)
如果改成おとこぽい就是说本身是个女人,做事大大咧咧很爷们
って:简单的说就是口语化的听说,它可以代替と、という、というのは。
らしい:有客观依据的做出推定,好像 ,似乎
そうだ:表示单纯的从外观上视觉上做出判断,或预测动作的即将发生。
ようだ:一种亲身体会的,好像
ように见える:表看上去怎样实则如何,的好像
1.って用于口语,表传闻时是っていう的省略;
2.そうだ用于传达说话人直接听到的信息;
3.らしい用于传达说话人间接听到的信息,对传闻内容含有不确定的成分。