求大神帮忙翻译一下下面一句话

2024-12-04 13:48:13
推荐回答(3个)
回答1:

I wondered how she felt if she learned that negro before whom she had behaved in such unladylike manner was actually a white man句子结构为:宾语从句+条件状语从句+定语从句(1) 宾语从句:how she felt (她感受如何)(2) 条件状语从句:if she learned that negro was actually a white man如果她知道那个黑人实际上是个白人(3) 定语从句:before whom she had behaved in such unladylike manner在那黑人面前表现的如此有失淑女风度的黑(4) 宾语从句主句:I wondered(我想知道)
整句话意思:

(1)我想知道,如果她得知那个黑人实际上是个白人,而且又在他面见表现的如此有失淑女的风度之后,她感受是如何呢?

(2)我想知道,在一个黑人面前表现的如此有淑女风度,如果她知道这个黑人实际上是个白人之后,她感受会是怎样呢?

(3)我想知道,如果她得知了刚刚经历过/面对/遭受了她如此有失淑女风度的黑人实际上是个白人时,她的感受会是怎样呢?

如果满意,请及时采纳,谢谢!

回答2:

It's impolite to call the black people Negro.
称呼黑人为Negro是不礼貌的。

所以本句的意思是:
如果她知道以前她用如此低俗态度对待的那个黑人实际上是个白人,我真不知道她会如何感受。

要点:unladylike,非贵妇人的,注意在整句翻译时候不要硬来,unladylike的意思通俗来讲就是低俗的,结合上下文such unladylike manner,如此低俗的态度。wanting58翻译“在一个黑人面前表现得如此有失女士风度”不能说不对,但是不能生动表达主人翁误认为这个白人是黑人,然后表现出一种鄙视的低俗态度。

回答3:

句子很长,但是不急,我们慢慢来看
I wondered how she felt 我想知道她会作何感想
if she learned that negro 如果发现这个黑人
before whom she had behaved in such unladylike manner在这个黑人面前表现得如此有失女士风度
was actually a white man其实是一个白人
综上
在一个黑人面前表现得如此有失女士风度,如果发现这个黑人其实是一个白人时,我想知道她会作何感想。
希望帮助到你!