ともかく【抛开……先不谈】表示“对于那件事情就不再前思后想了”,把那个话题仅作参考,先优先其他的问题、话题。
比如:こんなひどい雨ですから、旅行は中止になるかもしれないが、ともかく用意だけはしておこう。
这么大的雨,旅行可能会取消,总之做好准备吧。(是不是会取消就不用多考虑了)
とにかく【总之,总的来说】表示不考虑细小的事情,不管内情如何,接受现实。
比如:とにかく忙しくてご饭を食べる暇もない。
反正就是忙,连吃饭的时间也没有。(不管我在忙什么)
ともかく:
1.解释:先不管...(就)说...「…はさておき」「…は别にして」
2.=とにかく=さておき=何にせよ 总之
【例】子供ならさておき、いい大人がみっともない。
翻译:小孩子就先不说,硕大一个大人真是让人看不下去。
とにかく:
1.解释:包含这样那样的。「あれこれと」「何やかやと」
2.=ともかく=さておき=何にせよ 总之
【例】とにかくにつけて、ものまめやかに後见
现代日语:何やかやにつけて、かいがいしく世话をし
翻译: 这样那样写了很多,勤快通俗地写下信...
两个都当解释‘总之’时意思相同。但各都有用法不同的地方。