翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢

2024-11-28 05:31:28
推荐回答(5个)
回答1:

一、原文
清平乐·禁庭春昼
[唐] 李白
禁庭春昼,
莺羽披新绣。
百草巧求花下斗,
只赌珠玑满斗。
日晚却理残妆,
御前闲舞霓裳。
谁道腰肢窈窕,
折旋笑得君王。
二、白话译文:

春天的一天戒严,只见莺羽新生羽。挖空心思去采花,赌输满斗的宝玉。
打理残妆却起晚,御座前跳羽衣舞。谁不说女人妖冶,能折服逗乐君主?
三、简析:
试想:“百草巧求花下斗,祗赌珠玑满斗”,若非皇后、贵妃,谁能下得了如此赌注?“日晚却理残妆,御前闲舞霓裳,谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“残妆”、“闲舞”,则此事不可能发生在玄宗与一般妃嫔或歌舞艺人之间,也不可能发生在某个正式场合,而只能是“金屋妆成娇侍夜”的杨妃与玄宗的居室即兴之事.这种宫闱秘事,外人怎能得知?词中女主角恃宠放娇之态可掬,当时宫中除太真外,再无第二人能如此.作者完全是通过杨妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。

回答2:

禁庭春昼,莺羽披新绣。百草巧求花下斗,只赌珠玑满斗。日晚却理残妆,御前闲舞霓裳。谁道腰肢窈窕折旋笑得君王?
紫金城庭院春色怡人,黄莺披上了新的羽毛。在花丛里玩游戏,赌了满斗的珠宝。太阳下山了却在梳妆,在御前闲闲的跳起霓裳羽衣舞。谁道腰肢纤细,旋转得君王一笑?

回答3:

阁楼上,美丽的女子随意地披上她那华丽的衣裳,简单的梳起发髻,画上淡淡的妆容,慵懒的坐在秋千上,轻轻的摇荡,漫不经心的拨弄着一点一点地燃烧着的沉香。时不时地望向远方,依旧没有信差朝这里走来,为她送上一封缓解她相思之苦的信件。远方的情郎啊,那么多年了,你为什么还没有为我送来书信啊。想到这里,泪水又不由自主的流了下来,她抬起手轻轻地拭走眼泪,弹起一首不知唱了多少遍的相思曲,思绪随着琴声一起悠扬飘向远方。

回答4:

译文:师师生得漂亮、香香与我多情。安安也自然不必说,我们四个早就打成了一片。
幸好皇上没宠幸她们几个,所以我写下了这首好事多磨的词。我与她们几个几番拉扯又触摸,三个美女中间还有一个我!

回答5:

朱红色的门轻掩,翠绿的帘幕卷起。庭院里满是黄莺鸣叫,声音婉转,凄凉寂寥。眼泪混合胭脂均匀落下,心中怨恨他。他走后再也没有音信,如今桃花已经凋谢。
独自立于倾斜的夕阳散下的光辉里。走进阁楼里。往事岂能重新回忆。金带枕寒冷,床头上的枕屏幽静。坐在珠宝镶嵌的帐幕里很是寂寥。屋里缭绕的兰香麝香很是浅淡。