徐志摩死后是哪位英国女诗人给他写了一首诗 而且被人变成了一首歌的歌词 这首歌又叫什么呢?

2025-03-11 04:59:07
推荐回答(4个)
回答1:

我知道 徐志摩是有一首《哀曼殊斐儿》的诗歌,曼殊斐儿是英国女作家,今译为曼斯菲尔德,1923年1月9日,年仅34岁曼殊斐儿逝世,徐志摩作此诗纪念她

全诗如下

我昨夜梦入幽谷,/听子规在百合丛中泣血,/我昨夜梦登高峰,/见一颗光明泪自天坠落。//罗马西郊有座暮园,/芝罗兰静掩着客殇的诗骸;/百年后海岱士(Hades)黑辇之轮。/又喧响于芳丹卜罗榆青之间。//说宇宙是无情的机械,/为甚明灯似的理想闪耀在前;/说造化是真善美之创现,/为甚五彩虹不常住天边?//我与你虽仅一度相见——/但那二十分不死的时间!/谁能信你那仙姿灵态,/竟已朝露似的永别人间?//非也!生命只是个实体的幻梦;/美丽的灵魂,永承上帝的爱宠;/三十年小住,只似昙花之偶现,/泪花里我想见你笑归仙宫。//你记否伦敦约言,曼殊菲尔!/今夏再见于琴妮湖之边;/琴妮湖永抱着白朗矶的雪影,
此日我怅望云天,泪下点点!
我当年初临生命的消息,
梦觉似的骤感恋爱之庄严;
生命的觉悟是爱之成年,
我今又因死而感生与恋之涯沿!
因情是掼不破的纯晶,
爱是实现生命之唯一途径:
死是座伟秘的洪炉,
此中凝炼万象所从来之神明。
我哀思焉能电花似的飞聘,
感动你在天日遥远的灵魂?
我洒泪向风中遥送,
问何时能戡破生死之门?

希望对你有些帮助!

回答2:

,只有一首徐志摩翻译的英国女诗人克莉斯缇娜罗塞蒂的作品,后来被罗大佑略加修改,成了他的个人第一首作品《歌》歌词在下面的网址: http://mp3.baidu.com/m?tn=baidump3lyric&word=%C2%DE%B4%F3%

回答3:

没有,只有一首徐志摩翻译的英国女诗人克莉斯缇娜罗塞蒂的作品,后来被罗大佑略加修改,成了他的个人第一首作品《歌》歌词在下面的网址: http://mp3.baidu.com/m?tn=baidump3lyric&word=%C2%DE%B4%F3%D3%D3+%B8%E8&ct=150994944&lm=-1&lf=3

回答4:

是不是《沙扬娜拉》