对于中国学生来讲,拼出来后,让学员自己感觉奇怪的辅音有【ㅅ】【ㅈ】【ㅊ】这三个音。
其实,大部分最终拼出来的韩文字,中国人都能读的出来,
只是拼字过程和中文拼音的拼字过程不太一样而已。
比如:
中文拼音 【 x + i = xi 】
韩文拼字 【ㅅ + ㅣ = 시】(s + yi = xi)
最然过程不一样,结果是一样的,所以才会感觉拼不准。
同类的还有【ㅈ+ㅣ=지】(z + yi = ji)【ㅊ+ㅣ=치】(c + yi = qi)
有些元音也是带有【ㅣ】的音,
比如【ㅑ】(yi + a = ya)【ㅕ】(yi + e)【ㅛ】(yi + o)【ㅠ】(yi + wu)
当辅音【ㅅ】【ㅈ】【ㅊ】和这些拼成一个字的时候,都会有上述的变化。
举个例:
【샤】(s + ya = s + yi + a = xi + a = xia)
【츄】(c + you = c + yi + wu = qi + wu = qiu)
希望帮到你了^_^
ㅆ 发音 ssi ‘思’ 音
씨 发音 xxi ‘戏’ 音
ㅅ发音‘思’, ㅆ发音‘是’,相当于中文的一声和四声。
좋습니다 ( 粗 丝 米妮 达 ) 正确
가십니다 ( 卡 西 米妮 达 )
가십니까 ( 卡 西 米妮 嘎)
ㅅ才读xi
ㅆ读si
只有一种读音不会变