原名GONEWITHTHEWIND 取义于本书的第二十四章,愿意是说本书主人公的故乡已经”随风而去”了.上海电影院起初译为乱世佳人,那是只好让电影去专用的.现在改为”飘”,飘的本义为”回风”,就是暴风,原名WIND本属广义,这里分明是指暴风而说的;”飘”又有”飘扬”,”飘逝”之义,又把GONE的意味也包含在内了.所以我觉得有这一个字已经足够表达原名的蕴义.
因为飘字更能突显主题,所以他就改了,原来的名字没有与主体联系不大 采纳哦