为什么有些外国诗翻译出了不同的版本?就像雪莱的《当一盏灯破碎了》,百度上和书上有很多不一样的

2025-03-01 05:47:44
推荐回答(2个)
回答1:

当一首外国诗歌流传到中国的时候,就会有不同的人对它进行翻译,通常是一些文学大家,但是他们每个人的经历不同,对诗歌的意境理解不同,翻译的文采不同,有的追求优美,有的追求象征,于是乎,就产生不同的版本。要读诗的话,百度的翻译不可轻信,应选择公认的文学家翻译版本或者课本收录的版本。当然,最好还是去读原文,依靠自己的经历去理解诗歌的意境所在,才是诗歌存在的真实意义。

回答2:

诗无达诂,就像一首古诗不同的人有不同的理解一样,一篇外国的诗也会有不同的翻译版本,看你喜欢哪个读哪个