你的断句写错了~应该是这样的~
strand of就是一条一股一丝的意思,后面有and的就是两股线拧一起了~
strand of Burgundy and 1 strand of Magenta
一股酒红色和一股洋红色
1 strand of Burgundy and 1 strand of DK.Blue
一股酒红色和一股深蓝色
1 strand of DK.Blue and 1 strand of Purple
一股深蓝色和一股紫色
1 strand of Salmon Pink and 2 strands of strands of Pink Purple
一股橙红色和2股粉紫色
1 strand of yellow and 2 strands of strands of Lt Orange
一股黄色和两股浅橙色
1 strand of Orange and 2 strands of Terra Cotta
一股橙色和2股土红色
颜色可能有点出入,你可以对照色带好好看一下~
酒红色1股
紫红色1股
酒红色1股
深蓝色1股
深蓝色1股
紫色1股
浅橙色1股
粉紫色2股
黄色1股
浅橙色2股
橙色1股
赤褐色2股
这都是颜色啊。。。
一股酒红色(线)以及
一股洋红色
一股酒红色线以及
一股深蓝色以及
一股紫色
一股鲑鱼粉色以及
两股粉紫色
一股黄色以及
两股亮橘红色
一股橘红色以及
两股赤土色(就是大概棕色那样的)
strand 叫“股”,是线绳的量词。
1 strand of ... 叫做 “一股……”
后面的词都是颜色名字。
具体的你在百度里搜索一下就知道了
1股葡萄酒红和一股品红。一股葡萄酒红和一股深蓝,一股深蓝和一股紫色1股浅橙色粉红和2股紫粉色。1股黄和2股浅橘色,一股橘色和2股褐色