其实,这两个名字都可以用的,都是被人们接受的名字。
原来,人们一直叫它亚马孙河,不过,后来(对不起啊,我不记得是哪一年了,好象是2000年吧)人们又把它叫亚马逊河了。
对两种叫法而言,没有对于错,只是翻译的原因。亚马逊河(Amazon River)是音译,所以,不同的人译过来的也就不一样,有很多人名和地名译过来的叫法都不同的。比如现在火箭队的洛瑞,很多人叫他洛里,其实都是一样的
所以,你叫他亚马孙河,还是叫亚马逊河都可以,不过,人民现在叫它亚马逊河的更多一点
这两个读法都是可以的,亚马孙和亚马逊在外语中都是一个音,只是译法不同,同样的还有鲁滨孙和鲁滨逊。最近人教版修订的课本里面已经将名称统一为了亚马孙河,不知道苏教版是怎么样的。其实香港的译法里面是通常译成亚马孙河?大陆非官方译法译成亚马逊,但是官方一般都读亚马孙,不过现在民众中亚马逊读的多一些。
亚马逊【shun】河