为您解答
The beginning of sth就是字面意思,表示。。。的开始,相当于This is the beginning of sth或 Let's begin with sth。
我感觉你太过拘泥于翻译和原文的字字对应了,英语中文的语言习惯,惯用结构是不同的,所以不是什么都可以字字逐字翻译得,翻译表达的意思正确就可以。这里就是。。。的开始,完全可以翻译为先做。。。,这个才符合中文语言习惯,是不是?
你这是问句还是陈述句啊?问句的话就是“这是我生活的开端吗?”,陈述句就是“这是我生活的开端。”