The so-called translation, by no more than one language to another language to convey the culture of information, it can be said that any translation can not be separated from culture. Ever experienced translator or translation researchers have compared with the attention to the cultural translation. As Mr. Wang Zuoliang said: "... the translation must be a real cultural significance." ( "Translation of culture", 1984.1. "Translation communication").
The color of the above words, it is not hard to see that the national psychology as a result, different standards of beauty and the many other factors are English learners and translators have to overcome a major crisis. To our knowledge, different ethnic groups from different angles (perspective) to start to observe, such as English-oriented background from the start. Blue movies such as a symbol of romantic, therefore, should pay attention to the practice of translation can not be divorced from the context of the specific circumstances of isolation and understanding of the translation, must understand the original meaning of the word color on the basis of the original combination of the overall color of the word for flexibility in order to avoid Dead wrong translation or translation.
Under normal circumstances, the color of the meaning of the word no more than two-fold: that is, the basic meaning and cultural meaning extended. Accurate understanding of the meaning of the word is the color of good and faithful translation of the word color. I think that the color of the word can be translated roughly into two kinds of literal and free translation:
First, literal translation method
The so-called literal translation (literary translation), is to convey the meaning of the original text, so that translations in the form of expression and syntax with the original structure as much as possible, fully equal to the full, and so on, can not have more or less equal, and so on. The main goal for the original language and cultural similarities between, to create the same situation think a lot of them can be found in the target language corresponding to the color of the word translation, and some in the target language in the corresponding color words There are similar cultural meaning of the extension, it can also be used literal translation method.
For example:
Second, the translation method
The so-called free translation (free translation), refers to the original text through in-depth understanding of the implication of digestion and will break the surface structure of the original text and reorganization, and then asked into the natural flow of surface structures; In other words, is to break through the language of the shell Its real meaning of the excavation. The care can be divided into a variety of translation, translation, including Cultural Equivalence
English, of course, the color of the word, as well as the translation of the method is far more than these, space is limited, there is not much involved, but from the above we can clearly see that the color words in the language of a wide range of applications. The color of the word translation, we all know that translation involves not only the spoken and written language, but also to culture. The Special colors is the right word or not the translation of color involved in many walks of life have an important impact, such as in the present international trade, commodities and decorating is very particular about color, like yellow anti-Japanese, anti-human Billy Blue Color, such as Europe and the United States to avoid black, red, and so Thai people free. If we do not understand this lack of respect for their customs and habits, you can not sell these countries on commodities, and can not earn foreign exchange. Therefore, we should seriously study these colors on the use of the term ability to acquire knowledge, so that the right to use real life.
呵呵,这是你的论文的一部分,实例不错。
The so-called translation, nothing but is conveys another language through one language the cultural information, therefore may say that any translation cannot leave the culture. Always the experienced translator or translates the researchers to compare the attention culture and translator's relations. Just like Mr. Wang Zuoliang said: “…The translator must be a real sense cultural worker”. ("In Translation Cultural Comparison", 1984.1. "Translation Communication").
But through above color word, we are not difficult to see, as a result of national psychology, esthetic standard different and other numerous factors, is a big difficulty which English learner and translator must attack and capture. We know, the different nationality the observation obtains from different angle of view (perspective), for example English pays great attention from the background to obtain. For instance blue movies symbolizes romantic, must therefore pay attention in the translation practice cannot be separated from the context the special details, but isolated the understanding and the translation, must in the understanding original text color word meaning foundation, the union original text whole make nimble processing to the color word, can avoid the phenomenon which mistranslates or dies translates.
In the usual situation, the color word's meaning nothing else but has two aspects: Namely the primary meaning and the culture expand righteousness. The accurate understanding color word's meaning is translates the color word smoothly faithfully the foundation. Myself thought that the color word the translation method may divide into sketchily translates literally and transliterates two kinds:
First, literal translation law
The so-called literal translation (literary translation), is in conveys the original text meaning time, causes the translation the expression form and the syntax structure with the original text is as far as possible consistent, can completely coordinated completely be coordinated, cannot completely coordinated also probably be approximately coordinated. Mainly uses between the original text and the target language has the cultural general character, can let the human have in the same association situation, some might find corresponding in the target language the color word to translate, some its correspondence's color word had the similar culture in the target language to expand the meaning, therefore might also use the literal translation law to carry on the translation.
For example:
Second, transliteration law
The so-called transliteration (free translation), is refers to through to the original text in-depth implication understanding and the digestion, breaks the original text surface structure and reorganizes, then transforms as the translation nature smooth surface structure; In other words, is breaks through the language the outer covering, its true represents unearths. But in transliterates in the law to be possible to divide into many kinds of translates the law, including Cultural Equivalence
Certainly English color word, as well as the translation method content is continues far the above these, as space is limited, but also many contents have not been able to involve, but we may very obvious see the color word from above content to be quite widespread in the language application. Regarding the color word's translation aspect, we knew the translation involves, is not only the language and writing, involves the culture. Color word's translator is specially correct or not to many involves the color the various trades and occupations to have the very important influence, for instance in present's international trade, the commodity decoration color has much is fastidious, looks like the Japanese to envy the yellow, the billy person envies the blue color, countries and so on Europe and America envies the black, the Thai envies red and so on. If does not understand this point, does not respect these countries the manners and customs, you cannot sell the commodity in these countries, could also not gain the foreign exchange. Therefore we should study earnestly and grasp well these about the color word use knowledge, so that in correct utilization practical life.
额....你...你什么意思?~~~....
这是需要解答的问题吗?