(1)谓:“彼所以能扰边者,介十二村豪为乡导尔。”
译:熊本说:“夷人之所以能骚扰边界,是靠十二村的土豪给当向导而已。”
介:依靠、靠着、凭借、以、通过、由…作为,让…作
乡导:向导、引路、指路
(2)本质之,色动,缚而投之海。蛮夷以为神。
译:熊本一质问他,他的脸色就变了,熊本把他捆起来扔到了海里。当地的土人把熊本看做神人。
质:质问、质疑、责问
色动:变了脸色,神色改变,表情大变
以为:以之为,认为…是,把…看做,把…当作
(1)熊本说:“夷人之所以能骚扰边界,是靠十二村的土豪给当向导而已。”
(2)熊本一质问他,他的脸色就变了,舶本把他捆起来扔到了海里。当地的士人把熊本看做神人。
希望能帮到你
接上文的内容,“民蔡宝铨(实际为王字旁,但敲不出来这个字)扇龙蕃与峒户相仇杀,欲引兵致讨以为功”,有一个村民挑拨两个部落相互仇杀,想引兵讨伐来立功。
熊本去质问他,他脸色变了(意即,露馅了,企图被识破了),然后熊本将他沉海了,附近的少数民族将他当作神明一样看待。
他之所以能搅扰边境的原因是有十二村豪为他做向导。
本一质问他,他的脸色就变了,本把他捆起来扔到了海里。当地的土人把本看做神人。
不见上下文,不能准确翻译,只好大致猜测一下:
说:他们之所以能够侵扰边境,是借助这十二个村霸作向导罢了。
本(可能是人名)质问他们,他们面色改变,把他们绑了投进大海,少数民族把他当作神明。