to translate is no easy work and it is even harder to translate proverbs.
proverbs are brief sentences which are very meaningful,some of which even carry deep national features.
it is no easy work to translate these features.
the translator will have to accord with the orignal meaning while try to keep the vivid metaphor ,figures of speech and the features of a nation.
not only the translation should be easy and smooth,but also it should have the feeling of a proverb.