在适当的时候,可以提一些翻译起来较难的情节.提一些专用名词什么的. 可以参考参考别人的,或者上别人的论坛看看,你也可以选择去哈利波特网看看,因为那里有很多热心的哈迷可以为你你的论文有帮助哦,祝你写的顺利
不准复制啊!!
先采纳我,后HI上说。
原来活力吧上面有一篇很有名的文章
细数人文社的怪译
人文很多词的翻译太过匆忙,破坏了原著。你可以写一片类似的,从一些多义词上出发,提出更好的建议。
找个理论,比如关联理论,目的论什么的,研究一下再做文本分析。
可以参考参考别人的,或者上别人的论坛看看,你也可以选择去哈利波特网看看,因为那里有很多热心的哈迷可以为你你的论文有帮助哦,祝你写的顺利
建议从 东西方文化的差异来看书的翻译方式,以及读者浏览中文译本的理解力来看。