难道是《咏一朵枯萎的紫罗兰》,我觉得不象。
这一朵花失去了香味,
它象你的吻,曾对我呼吸;
那鲜艳的颜色也已消褪,
不再闪耀着你,唯一的你!
一个枯萎而僵死的形体,
茫然留在我凄凉的前胸,
它以冰冷而沉默的安息
折磨着这仍旧火热的心。
我哭了,眼泪不使它复生!
我叹息,没有香气扑向我!
唉,这沉默而无怨的宿命
虽是它的,可对我最适合。
这一朵花失去了香味,
它象你的吻,曾对我呼吸;
那鲜艳的颜色也已消褪,
不再闪耀着你,唯一的你!
一个枯萎而僵死的形体,
茫然留在我凄凉的前胸,
它以冰冷而沉默的安息
折磨着这仍旧火热的心。
我哭了,眼泪不使它复生!
我叹息,没有香气扑向我!
唉,这沉默而无怨的宿命
虽是它的,可对我最适合。
建议看英文原版的。。翻译过来的诗总会失去点味道
http://hi.baidu.com/%C9%FA%BB%EE%C0%CB%BB%A8/blog/item/eb3f8c1bb0e1fb1b8618bf84.html
有雪莱的诗,还有一些链接,希望可以帮你找到你寻找的
我在这里等你,
可时间的潮水将记忆都抹去,
我便疏忽错过