晏子出使楚国。楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺来高小洞请晏子进去。晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。"迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:"齐国没有人吗?竟派您做使臣。"晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的君主就派遣贤明的使臣,无能的君主就派遣无能的使臣,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”
晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对左右的人(近侍)说:“晏婴是齐国的熟悉言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。大王问,‘这是做什么的人?’(我们)回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。’”
晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是做什么的人?”(近侍)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。”
晏子不仅德行出众,而且头脑机敏,能言善辩。有一次,晏子奉命出使楚国,楚王听说后,对左右人说:「晏婴,是齐国最能言善道之人,现在他要来,寡人欲羞辱他一番,该如何做呢?」
于是,左右之人献计种种。
待到晏子如期出使楚国,至城门口时,楚人想要嘲笑他身材矮小,因此故意不开正门,而是在正门旁开了个小门来迎接他。
在古时,家居院落等会在正门旁的墙根开个小门或留一小洞,方便狗儿出入。
晏子见此,并没有从小门进入,而是对着迎接的官员说道:「只有出使狗国者,才从狗门而入;而今晏婴出使楚国,不当由此门而入。」
迎宾官员一听,脸色发红,却无言以对,只得打开城门,请晏子从大门堂堂正正进入。
晏子觐见楚王后,楚王为之设宴赐酒。坐定后,楚王故意问晏子:「难道齐国没有人了吗?怎么派你当使者呢?」
晏子作礼答道:「齐国的临淄城有七千五百户,人人张袖可成阴,挥汗可成雨,行人来往川流不息,站立时必须并肩接踵,怎么会没有人呢?」
楚王仍问:「那为什么要派你出使呢?」
晏子答道:「齐国派遣使者,各有所出使的对象,贤者出使于贤君,不贤者出使于不贤之君。晏婴最为不肖,故最适合出使楚国。」
楚王本想借此羞辱晏子,此时被晏子一说反倒哑口无言,于是笑着赐晏子酒。
待饮酒尽兴时,恰好有二小臣绑一人从殿前经过,经过楚王面前,楚王问道:「绑住的人怎么了?所犯何罪?」
臣子答道:「是齐国人,所犯是盗窃之罪。」
楚王又看着晏子,说道:「难道齐人生性喜欢偷窃的吗?」
晏子离席而起,回答楚王:「晏婴听说,橘子生在淮南为橘,其味甜美,若生长在淮北就变成枳,酸小涩苦,其叶虽似,但果实味道却不相同。为何会如此呢?实是水土不同的缘故啊。如今人民生活在齐国不偷窃,来到楚国却偷窃,这难道是楚国的水土使他发生了变化吗?」
楚王见无论如何都羞辱不到晏子,反让自己感到羞愧,于是笑着说道:「圣人真是不可加以戏弄的啊,寡人欲让您受辱,反而自取其辱了。」
——献上《晏子使楚》
首先让晏子走小门,晏子说我出使狗国当然是走狗洞,然后楚王让人带他走正门,之后压了两个犯人说是晏子他们国家的,晏子说橘子种在南边是甜,而中在北边是苦的
楚王3次想侮辱晏子,第一次是说只有狗国才进狗洞;第二次是说敝国有个规矩,访问上等国家就派上等人去,访问下等国家就派下等人去,我最不中用,就被派到这里来了;第三次是说两国水土不同,因为橘树一种到淮北,就只能结又苦有小的枳,齐国人在齐国就能安居乐业,一到楚国就做起盗贼来了,还不是因为两国的水土不同吗。妙在维护了齐国的尊严,语言机智,还反侮辱了楚国。
参考百度知道,热心网友提供
晏子使楚中楚王三次想侮辱晏子,下文为原文及翻译:
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主,其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主,婴最不肖,故宜使楚矣。”
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏子,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人过王而行。”王曰:“何为者也?”对曰:“齐人也。”王曰“何坐?”曰:“坐盗。”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“
圣人非所与熙也,寡人反取病焉
。”
翻译:
晏子被派遣到楚国。楚人知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小洞请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子严肃地回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的国王那里去。我晏子是最不肖的人,所以只好出使到楚国来了。”
晏子将要出使楚国。楚王听到这消息,便对侍臣说;“晏婴,是齐国的善于辞令的人,将要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来到的时候,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。大王就问:‘这人是干什么的?’我们就回答说:‘是齐国人。’大王又问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘犯了偷窃的罪。’”
晏子到了,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人从楚王面前走过。楚王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人都善于偷窃吗?”晏子离开座位,回答说:“我听说这样的一件事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。这是什么原因呢?原来是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而是自讨没趣了。”