当你学习英语的时候,你会发现 把一个英语句子 一个词对应一个词地 变成你的母语 是很不聪明的
word for word :楼主笔误,打成work了。
意思是 一个英语单词 对应 一个中文词汇,在句中是插入语,状语作用。
整个句子是告戒你不要总是翻译成自己的母语,更不要逐词直译
既然句子都这样告戒我们了,我们就重新意译吧:
当你学习英语的时候,你会发现 逐词直译 并非聪明的做法。
当学英语的时候,你对一个句子不清楚,就把这些单词转换成你自己的母语。
当你在学英语的时候,你会发现把一句英语逐字逐句转换成自己的语言是很不明智的。
当你学习英语时,你发现一个英文句子不是很理解的时候,将不理解的单词转换成自己的语言