写文章不是韩国人写的对吧 这写错了前后 语法 都不对 我先给你翻译 上面中文(만약에 작가님이 한국분이시면 그럼 저 작가님한테 할말이 있어요 )说大大是尊称 应该懂大概是什么意思吧 我再给你翻译下面的韩语句子的意思 저자(작가) 크게(大的意思)안녕하세요 (你好或者您好)너(你)피가(血)매우 달다(很甜 就是特别甜的意思)예뻐요(漂亮)제가(我)정말(真的)오래(很久)뿔들이(说实话这个没法翻译他这个写错了)왜(为什么)자꾸 (老是)그(那个)女人(여자)주(好多意思不知道指哪个)왕따(就是指学校一般校园里多就是指有个学生在班里没有朋友没有一起玩的同学其他人不跟她玩就她自己这个意思)안될까요(不可以吗)남자(男人,男子)주교(主教)안주인(内人,指某个家的老婆)일부(个别)자기(自己)보호(保护)능력(能力)그리고(还有)저자(作者)크게(大)좀(语气词)보내(发给我)일부(个别)복지(福利)그림(画)
…………这翻译器翻的……乱七八糟实在看不懂……
猜了半天第一句应该是【作者大大你好……】然而直翻的话…是【作家 大大地你好…】……
【图中这位……不会韩语就别非得憋着写韩语啊跪………