帮忙把这段翻译成法语吧 不要网上百度的啊 谢谢了

2025-04-25 14:39:44
推荐回答(1个)
回答1:

Au mi-chemin, j’ai pensé d’un coup la signification de l’amour. 在旅途中,突然想起了爱情的定义。 Je pense que la meilleure solution de l’amour c’est d’être compagnon l’un avec l’autre. 我觉得爱情最佳的形式是两人互为伴侣。 Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du cté de l’autre. Parce que cela devra des choses d’absurde. Il devait que nous soyons deux, et que nous soyons ensembles et regardions cet immense univers. Ne pense pas trop souvent à l’autre, mais quand on est fatigué, on sait lui, c’est chez soi. 没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻的东西。应该是我们俩,我们俩并排在一起并一起看着这无边的世界。不要太多地去想对方,但当你感觉到累的时候,你会知道,他就是你的家。

采纳哦