无区别,声调你随意,日本几乎没有声调说法,只有高低之分,姓氏都是发浊音
区别的方法只有一个,汉字写出来
LZ偶无语。。。读音相同的名字多得是,光听当然不知道具体字的写法,所以日本人介绍自己时才要把名字和读音都写出来啊,有些字的读音可能还是你不知道的读法,举个例子【叶子】你以为是ようこ,但人家同样写成【叶子】两字却读成はこ或者はじ的时候也是有的。。当然这只是举例子= =
ようこ是容子,叶子不是
日本人在写名字的时候,一般都会在汉字上面标注假名,就是让你知道他的读音。反过来也是一样,想知道这个汉字是什么,从发音上时根本不可能知道的,必须问本人。或是写的时候直接写假名也是可以的。
叶子是キョウコ 容子是ようこ