蒙古族民歌《敖包相会》里的两句 翻译过来是“十五的月亮升上了天空哟,为什么旁边没有云彩”
中文:
阿啦湾 拓内~~萨奶 ~哈~~啊~~辛的奶~~呵~~~
阿了嘟来 那~~阿~呜的~喏威 喏音那吼~~哦~~
拼音版: a la one tao lai sa la ha a la spin fi bei he a la nu lan na la wu dan nao wei dou in da gou 中文版: 啊日温它闻乃萨然 啊嘎日 得歌热 德个德乐 辉~~~ 啊日 屋布日恩 达嘎 五乐无归都云打辉~~~ 希望你会唱这首歌!
整首歌的:
有多少梦想在自由的飞翔.
昨天以往(遗忘),风干了忧伤,
我要和你重逢在那苍茫的路上.
生命已被牵引,潮落潮长,有你的拥抱就是天堂.
谁在呼唤,情深意长,让我的渴望,像白云在飘荡.
东边牧马,西边放羊,一摞(la)摞(la)的情歌,就唱到了天亮.
在日月沧桑后,你在谁身旁,用温柔眼光,让黑夜炫烂.
拼音版: a la one tao lai sa la ha a la spin fi bei he a la nu lan na la wu dan nao wei dou in da gou 中文版: 啊日温它闻乃萨然 啊嘎日 得歌热 德个德乐 辉~~~ 啊日 屋布日恩 达嘎 五乐无归都云打辉~~~
意思是:“十五的月亮升上了天空哟,为什么旁边没有云彩”
打不了蒙古语,o(╯□╰)o