求助:!<法语怎么说>

你是我的唯一 用法语怎么讲一个法国人说法语里没有 I
2025-03-31 19:56:13
推荐回答(4个)
回答1:

楼主,
你好!我也是家其中无聊,所以想跟你探讨一下这句你是我的唯一 用法语怎么讲。

不是法国人说没有,你就不可以说了。一个法国人并不能说明什么。
比如一个学中文的法国人问一个中文的问题,不同的中国人会给出不同的答案。完全取决于他们的受教育程度、年龄、生活的不同地区。说得极端点,一个老教授、一个初中生、一个民工和一个要饭的肯定能给出完全不同的答案,而且还有可能各有各的道理。关键在于它们的背景不同。不知楼主是否同意?语言是活的,不停地变化,一个说法很难用对与不对来衡量。
具体到你是我的唯一,楼主能说中文就有这种说法吗?肯定是舶来品,相信明清时没有,民国时没有,反右时呢?文革时呢?如果我说有,肯定是改革开放以后。法语也一样。一直在变的。其实现在的法国虽然一直喊着要保护、要纯洁法语,其实就是二战以后,和网络时代的来临,使法语受到了极大的影响,主要是美国的影响。法国是电影的诞生地,是电影艺术的大国,而每天影院里放的最多的还是好莱坞的商业片,电视里最常出现的还是美国的电影和电视剧。You are my only one. 此起彼伏,当然是翻译成法语的。很多东西说多了,被多数人接受了,就没办法否认它的存在了,但有可能永远也不会为所有人接受。
象法语的足球一直就是英语FOOTBALL,尽管法兰西学院、文化部什么的公布了BALLON DE PIEDS,可没一个人这么说。
如果你在法国生活,你经常会听到有人说ON Y GO(ON Y VA)。够夸张吧?

罗嗦了这么多,只是想说语言是活的,除了大部分短时间内不会变的,总有一部分是摸棱两可的,随时在变的,中文不也是这样的吗?

最后肯定 judasbunny 的答案,它不是已经说了吗,“呵呵,法语里面的确没有完全对应的说法,”。如果要用法语说,而且我向你保证,不少法国男人表衷心时,都像美国电影里说的那样,不过是翻译成法语的 tu es unique pour moi

judasbunny 说得对,另外两个答案千万别选。

又用机译的的,还是先把里面的英文摘出来吧。
另外,为什么老贴那个俄罗斯的网站,做广告吗?不厚道啊!

回答2:

呵呵,法语里面的确没有完全对应的说法,因为“唯一”在法语里面只有形容词形式,不存在名词。

这个句子用法语可以说tu es unique pour moi.
你对我来说是唯一的。

回答3:

Vous êtes I seulement

回答4: